Pèr sent Matiò, [/] Lou merle poundiò, [/] L'agasso bastiò
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Por San Matías, [/] El mirlo ponía, [/] La urraca construía

Glosa: 

[...] à la saint Mathias (24 février), le merle pondait, la pie bâtissait.

Comentarios: 

El refrán, y también la variante Matiò, son etiquetadas por Mistral como del Roergue. En grafía normativa: Per Sent Matiá[s], [/] Lo mèrle pondiá, [/] L'agaça bastiá.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloordenar ascendente Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
296
Sub voce:
Matias
Volumen:
II