Pel juliol, els temporals a la posta del sol, i per l'agost, a l'entrada de fosc
Pel juliol, els temporals a la posta del sol, i per l'agost, a l'entrada de fosc
Lengua o variedad
Traducción literal
Por [el] julio, los temporales a la puesta de sol, y por [el] agosto, a la entrada de[l] oscuro [anochecer]
Categorización
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL | Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] |
Editorial: Moll Lugar de edición: Palma de Mallorca Fecha de publicación: 1930-1962 |
Página: 793 Sub voce: juliol Volumen: VI |
||
| ESTRUCH i SUBIRANA, Maria | Els noms populars de núvols, boires i vents al Berguedà |
Editorial: Edicions de l'Albí Lugar de edición: Berga Fecha de publicación: 2010 |
Página: 142 |
Así, en el DCVB (s. v. juliol). Estruch (2010: 142) recoge en Sagàs la segunda parte del refrán: A l'agost, els temporals a entrada de fosc. Cf. Pel juliol, | els temporals a la posta del sol.