Pelo S. Mateus, não a peças a Deus (chuva)
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Por San Mateo no la pidas a Dios (lluvia)

Comentarios: 

Así, en Reis (1995). En Carrusca (1976: 237): Pelo S. Mateus, não peças chuva a Deus; y en Moreira (2003: 223), sin coma. Finalmente, en Silvestre (2010: 80), que localiza el refrán en Manhouce, Por S. Mateus, não peças chuva a Deus. Cf. Pelo S. Mateus não peças água nem morte a Deus.

Categorización
Cronología: 
Meteorología: 
Ámbito temático general: 
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    São Pedro do Sul, Viseu, Portugal.

Fuentes
Mostrando 1 - 4 de 4 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- "Vozes da sabedoria" [3 vols.] Editorial:
Edição da coordenadora
Lugar de edición:
Lisboa
Fecha de publicación:
1974-1976
Página:
237
Volumen:
III
REIS, José Alves Provérbios e Ditos Populares Editorial:
Litexa Editora
Lugar de edición:
Lisboa – Porto
Fecha de publicación:
1995
Página:
64, 94, 131, 154, 249
MOREIRA, António Provérbios portugueses Editorial:
Notícias
Lugar de edición:
Lisboa
Fecha de publicación:
2003 (5ª ed.)
Página:
223
Núm. refrán:
362, 363
SILVESTRE, Isabel Silvestre, Isabel (2010): Memória de Um Povo. Lisboa: Temas e Debates/ Círculo de Leitores. Editorial:
Temas e Debates / Círculo de Leitores
Lugar de edición:
Lisboa
Fecha de publicación:
2010
Página:
80