Pera ploja deth maitin [/] no t'estanques pelegrin
Pera ploja deth maitin [/] no t'estanques pelegrin
Lengua o variedad
Traducción literal
Por la lluvia de la mañana, [/] no te pares, peregrino
Glosa
Donc no durarà pas guaire.
Categorización
Cronología
Meteorología
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| Centre de Normalisacion Lingüistica dera Val d'Aran (CNLVA) | Arrepervèris |
Editorial: Pagès Editors Lugar de edición: Lleida Fecha de publicación: 1992 |
Página: 39 |
||
| Instituto de Estudios Ilerdenses / Consejo Superior de Investigaciones Científicas | Refranes climatológicos del Valle de Arán |
Editorial: Imprenta Escuela Provincial Lugar de edición: Lleida Fecha de publicación: 1962 |
Página: 105 |
CNLVA (1992: 39) recoge tras t'estanques y entre paréntesis la variante artures. Cf. Pluja det maitin nu destrigue at peregrin. El empleo causal de donc en la glosa es incorrecto.