A playa de Panxón a roncar, bo tempo vay a entrar
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

La playa de Panjón roncando, buen tiempo va a entrar

Glosa: 

Los marineros de este fondeadero y sus alrededores, consideran augurio de buen tiempo, el ruido sordo que hace la mar en la frontera playa de Panjón. (Saralegui, 1917: 188)

Los marineros de Bayona consideran augurio de buen tiempo el ruido sordo que hace el mar en la frontera playa de Paujón. (Vergara)

Comentarios: 

Localizado en Bayona, provincia de Pontevedra. Vergara escribe Pauxón, mala copia de Panxón. En versión normativa: A praia de Panxón a roncar, bo tempo vai entrar.

[roncar, la playa o el mar]

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Nigrán, Pontevedra, Galicia, España.

    Playa.

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Bayona [Baiona], Pontevedra, Galicia, España.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
SARALEGUI Y MEDINA, Manuel de Refranero español, náutico y meteorológico Editorial:
Rieusset
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1917
Página:
188
Núm. refrán:
347
VERGARA MARTÍN, Gabriel María Refranero geográfico español Editorial:
Librería y casa editorial Hernando
Lugar de edición:
Madrid
Fecha de publicación:
1986 (2.ª edición) [1936]
Página:
156
Sub voce:
Bayona