Pleurs de femme et pluie d’été [/] Gros ruisseaux n’ont jamais fait
Pleurs de femme et pluie d’été [/] Gros ruisseaux n’ont jamais fait
Lengua o variedad
Traducción literal
Llantos de mujer y lluvia de verano [/] Grandes arroyos no han hecho nunca
Comentarios
A pesar del sentimiento pesimista que se percibe en numerosas paremias sobre la lluvia, este refrán nos deja claro que en verano algo de agua es bien recibida.
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS | Dictons de la pluie et du beau temps |
Editorial: Éditions Belin Lugar de edición: Paris Fecha de publicación: 1985 |
Página: 91 |