Pola mañán vento á ría, á tarde vento do mar
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Por la mañana viento a [hacia] la ría, por la tarde viento del mar

Glosa: 

Tiempo ideal para los pescadores de la ría de Arosa, según el cantar: Barqueiros de Vilanova, / ¿que vento quereis levar? / Pola mañán, vento á ría, / á tarde vento do mar.

Comentarios: 

El texto mecanografiado que contiene el refrán indica como fuente "Gella", que posiblemente se refiere al libro de José Gella Iturriaga, Refranero del mar, Instituto Histórico de Marina, Madrid, 1944. En gallego normativo, mañá en lugar de mañán.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autororden descendente Título Edición En la fuente
VÁZQUEZ SACO, Francisco Refraneiro galego e outros materiais de tradición oral [núm. 5 de Cadernos de Fraseoloxía Galega] Editorial:
Xunta de Galicia / Consellería de Educación e Ordenación Universitaria / Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades
Lugar de edición:
Santiago de Compostela
Fecha de publicación:
2003
Página:
496
Núm. refrán:
12869
Volumen:
5