Pasar al contenido principal

Pourvu qu’à la Saint-Germain, [/] Le Bon Dieu ne soit pas parrain

Pourvu qu’à la Saint-Germain, [/] Le Bon Dieu ne soit pas parrain
Lengua o variedad
Traducción literal
Ojalá que por San Germán, [/] El Buen Dios no sea padrino
Glosa
C’est-à-dire ne fasse pas pleuvoir sur la terre ces « dragées » que sont les grêlons.
Comentarios
Antiguamente el padrino regalaba peladillas al recién bautizado. Debemos establecer el símil entre las peladillas y el granizo, odiado por los viticultores.

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS

Dictons de la pluie et du beau temps

Editorial: Éditions Belin
Lugar de edición: Paris
Fecha de publicación: 1985
Página: 115
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)