Pasar al contenido principal

Prends garde au jour de Saint-Vincent, [/] Car si ce jour tu vois et sens [/] Que le soleil soit clair et beau, [/] Nous avons plus de vin que d’eau

Prends garde au jour de Saint-Vincent, [/] Car si ce jour tu vois et sens [/] Que le soleil soit clair et beau, [/] Nous avons plus de vin que d’eau
Lengua o variedad
Traducción literal
Ten cuidado con el día de San Vicente, [/] Pues si ese día ves y sientes [/] Que el sol sea [es] claro y bonito, [/] Tendremos más vino que agua

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS

Dictons de la pluie et du beau temps

Editorial: Éditions Belin
Lugar de edición: Paris
Fecha de publicación: 1985
Página: 18
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)