Quan el cargol es posa a llaurar, [/] senyal que plourà
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando el caracol se pone a labrar, [/] señal [de] que lloverá

Glosa: 

Llaurar equival a córrer, a arrossegar-se per fora de la vista de tothom.

Comentarios: 

Así, en Gomis (1998: 89), y con atribución a Joaquim. M. Bartrina. En el DCVB (s. v. caragol): Quan el caragol se posa a llaurar, senyal que plourà (localizado en Manresa).

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Manresa, El Bages, Barcelona, Cataluña, España.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] Editorial:
Moll
Lugar de edición:
Palma de Mallorca
Fecha de publicación:
1930-1962
Página:
1006
Sub voce:
caragol
Núm. refrán:
a)
Volumen:
II
GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS] Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915 Editorial:
Alta Fulla
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1998
Página:
89