Quan èl ragn èl fa la téla, [/] vé dèl sul la prima spéra
Quan èl ragn èl fa la téla, [/] vé dèl sul la prima spéra
Lengua o variedad
Traducción literal
Cuando la araña hace la tela, [/] viene del sol el primer rayo
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| LAPUCCI, Carlo | Cielo a pecorelle. I segni del tempo nella meteorologia popolare |
Editorial: Garzanti Editore s.p.a Lugar de edición: Cernusco Fecha de publicación: 1995 (3.ª ed.) |
Página: 258 |
||
| FAPPANI, Antonio / TURELLI, Francesco | Il dialetto bresciano |
Editorial: Edizioni «La voce del popolo» e «Madre» Lugar de edición: Brescia Fecha de publicación: 1984 |
Página: 182 |
Así, en Fappani/Turelli (1984: 182). Lapucci (1995: 258) localiza en Brescia: Quand el ragn el fa la tela, [/] vé de sul la prona spera [sic]; producto seguramente de una mala lectura o de un error de transcripción.