Quan el sol surt i fa catacluc, no et refiïs de l'eixut
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando el sol sale y hace "catacluc", no te fíes del [tiempo] seco

Glosa: 

[...] Posar-se núvols davant del sol [...] (Estruch, 2003: 62)

Comentarios: 

Localizado por Estruch (2003: 62) en Navàs. La misma autora (Estruch, 2010: 71) lo recoge en Avià y Berga. Cf. Si el sol fa catacluc, no tingueu por de l'eixut; Quan el sol surt i fa catacluc, ja t'ha fotut; Quan el sol surt i fa catacluc, ni moll ni eixut.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 3 de 3 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Avià, El Berguedà, Barcelona, Cataluña, España.

  • Territorio:

    Berga, El Berguedà, Barcelona, Cataluña, España.

  • Territorio:

    Navàs, El Bages, Barcelona, Cataluña, España.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
ESTRUCH i SUBIRANA, Maria Els noms populars de núvols, boires i vents al Berguedà Editorial:
Edicions de l'Albí
Lugar de edición:
Berga
Fecha de publicación:
2010
Página:
71
Sub voce:
sol fa catacluc, el
ESTRUCH i SUBIRANA, Maria Els noms populars de núvols, boires i vents del Bages Editorial:
Centre d'Estudis del Bages
Lugar de edición:
Manresa
Fecha de publicación:
2003
Página:
62
Sub voce:
Sol fa Catacluc, El