Pasar al contenido principal

Quan eras brumas se'n van tà Lavedan, [/] Si non plau uei, que plau doman

Quan eras brumas se'n van tà Lavedan, [/] Si non plau uei, que plau doman

Lengua o variedad
Traducción literal

Cuando las nubes/nieblas/brumas se van hacia el Lavedan, [/] Si no llueve hoy, llueve mañana

Comentarios

Hourcade sitúa el refrán en Bòrça (en francés, Borce), localidad del Bearn, del departamento de los Pirineos Atlánticos (o Pyrénées-Atlantiques). Cf. Quan ets brums ban t'at Labedà, [/] Dat éres abàrcos at câ.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Bòrça [Borce], Bearn o Biarn [Béarn], Pirenèus Atlantics [Pyrénées-Atlantiques], Aquitania [Aquitània, Aquitaine], Francia.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Toponomic references

Territorio
Lavedan, Nauts Pirenèus [Hautes-Pyrénées], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], Francia.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
HOURCADE, André

Dictionnaire bilingue des proverbes gascons

Editorial: Monhélios
Lugar de edición: Vilafranca de Roergue
Fecha de publicación: 2008
Página: 299
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)