Quan la lluna porta banya, brunz el vent a la muntanya
Quan la lluna porta banya, brunz el vent a la muntanya
Lengua o variedad
Traducción literal
Cuando la luna lleva cuerno, zumba el viento en la montaña
Glosa
Joaquim M. Bartrina creu que aquest aforisme pot fer referència a l'home de la lluna (Obras en prosa y verso, Barcelona, 1881). (Gomis, 1998: 136)
Comentarios
Así, en el DCVB (s. v. lluna). En Gomis (1998: 136), un refrán afín: Quan l'home del cel treu banya, [/] brunz lo vent a la muntanya (léase la glosa). Y a dicha obra de Gomis remite el DCVB (s. v. banya), que registra esa misma variante.
Categorización
Ámbito temático general
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL | Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] |
Editorial: Moll Lugar de edición: Palma de Mallorca Fecha de publicación: 1930-1962 |
Página: 82-83, 271 Sub voce: lluna, banya Volumen: VII, II |
||
| GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS] | Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915 |
Editorial: Alta Fulla Lugar de edición: Barcelona Fecha de publicación: 1998 |
Página: 136 |