Quan l'arc de Sent Martin ei devant [/] torna-te'n boèr entau camp [/] quan l'arc de Sent Martin ei darrèr [/] torna-te boèr entau costèr

Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando el arco iris está delante [/] vuélvete[,] boyero[,] al campo [/] cuando el arco iris está detrás [/] vuélvete[,] boyero hacia el cobertizo

Transcripción fonética AFI: 

kwãn l ˈark de sẽm martˈi ej deβã̃n [/] tˈurna t ẽn bwˈɛ ẽntaw kˈãm [/] kwãn l ˈark de sẽm martˈi ej ðarːˈɛ [/] tˈurnɔ te bwˈɛ ẽntˈaw kustˈɛ

Comentarios: 

El ALG (mapa 822: Arc-en-ciel) localiza este refrán en Garlin, punto de encuesta 676SO. Nótese la presencia de características lingüísticas típicamente gasconas.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Garlin, Pirenèus Atlantics [Pyrénées-Atlantiques], Aquitania [Aquitània, Aquitaine], Francia.

    Punto 676SO del Atlas linguistique et ethnographique de la Gascogne.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
SÉGUY, Jean

ALG = Atlas linguistique et ethnographique de la Gascogne [6 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1954-1973
Mapa:
822