Quan l'etsardon l'est clliou marque la plodze, quan l'est tot uver lo bë ten
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando el cardo está cerrado, marca la lluvia; cuando está completamente abierto, el buen tiempo

Glosa: 

Quand le chardon est clos, il marque la pluie, quand il est tout ouvert le beau temps [...]

Comentarios: 

Sin localización precisa en la fuente. Corresponde al francoprovenzal del Valle de Aosta.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lugar de edición:
Turin / Aosta [Aosta]
Fecha de publicación:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Página:
211
Núm. refrán:
544