Pasar al contenido principal

Quan lou diganel canto en nâou que devino l'aouro, / Que cante d'en bas devino pleïo

Quan lou diganel canto en nâou que devino l'aouro, / Que cante d'en bas devino pleïo

Lengua o variedad
Traducción literal

Cuando la lechuza canta en alto[,] adivina el viento, / [En caso de] que cante de abajo[,] adivina lluvia

Comentarios

En grafía normativa: Quand lo diagnèl canta ennaut [o en naut] que devina l'aura, [/] Que cante d'enbàs [o en bas] devina plueia [plueja]. Localizado en Les Vans (Ardèche). Sigue al refrán francés: Quand la chouette chante d'en haut, signe de vent; / Quand elle chante d'en bas, signe de pluie. Las principales obras lexicográficas occitanas no registran la forma diganèl. Esta forma, referida a un ave (identificado como la "chouette" por Chassany), podría estar emparentada con la forma biganon que registra Mistral, "Sorte de petit canard sauvage, en Guienne" (s. v. biganoun).

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Los Vans [Les Vans], Ardecha [Ardèche], Rhône-Alpes, Francia.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
CHASSANY, Jean-Philippe

Dictionnaire de Météorologie Populaire

Editorial: Maisonneuve & Larose
Lugar de edición: Paris
Fecha de publicación: 1989
Página: 88
Sub voce: Chouette
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)