Quan plout et feit solei [/] Le diable bat sa femme
Quan plout et feit solei [/] Le diable bat sa femme
Lengua o variedad
Traducción literal
Cuando llueve y hace sol [/] El diablo pega a su mujer
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CASSANO, Joseph | La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains |
Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz Lugar de edición: Turin / Aosta [Aosta] Fecha de publicación: 1914 [1988, 3.ª ed.] |
Página: 228 |
Sin localización precisa en la fuente. Corresponde al francoprovenzal del Valle de Aosta. Cassano (1988 [1914]: 228) ofrece este refrán como variante de Quan plout et feit solei [/] Feit lo ten di croë tsevrei; y señala: "Ce dernier dicton [el de la presente ficha] a aussi cours en France". Efectivamente, la segunda parte de este refrán parece más francesa que francoprovenzal.
[actividades del diablo]