Pasar al contenido principal

Quan Siman u met ul capil, lèsa ra falc e ciepa ul rastil

Quan Siman u met ul capil, lèsa ra falc e ciepa ul rastil

Lengua o variedad
Traducción literal

Cuando Siman se pone el sombrero, deja la hoz y coge el rastrillo

Glosa

Quando il Simano mette il cappello lascia la falce e prendi il rastrello.

Comentarios

Localizado en Olivone. Y, en Biasca, esta variante: Fign che ol Simágn o gh'a sü ol cäpél via ra falc e sciá ol rästéll. Cabe interpretar que se ha de abandonar la siega y recoger la mies, pues viene mal tiempo.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Olivone, Blenio, Tesino [Ticino], Suiza.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Toponomic references

Territorio
Biasca, Riviera, Tesino [Ticino], Suiza.
Tipo de geolocalización
Localización puntual
Territorio
Aquarossa, Tesino [Ticino], Suiza.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Orónimo. Montaña.

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
GIOVANNOLI, Renato

“Il tempo nella saggezza popolare. Antologia di detti e proverbi dialettali del Ticino”. Quaderni di documentazione, 11

Editorial: Centro Didattico Cantonale Massagno
Fecha de publicación: 1994
Página: 75
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)