Pasar al contenido principal

Quand Cantal porto capèl, [/] Pastres, prenès vostre mantèl

Quand Cantal porto capèl, [/] Pastres, prenès vostre mantèl

Lengua o variedad
Traducción literal

Cuando [el] Cantal lleva sombrero, [/] Pastores, coged vuestro abrigo

Comentarios

En grafía normativa: Quand Cantal pòrta capèl, [/] Pastres, prenetz vòstre mantèl. Mistral sitúa este refrán a continuación de otro etiquetado como propio del Roergue, lo que parece indicar que dicha marca es aplicable también al de la presente ficha. Y así lo refrenda el hecho de que figure asimismo en la obra de Vayssier (1879: 105): Quond Contál pouórto copèl, [/] Pástres, prenès bouóstre montèl. Por otra parte, cf. Quand lou Cantal pren lou capèl [/] E la Dourdogno lou mantèl, [/] Acò n'es pas signe de bèl.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Roergue [Rouerge], Avairon [Aveyron], Lengadòc [Languedoc], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], Francia.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

El Roergue coincide aproximadamente con el departamento occitano del Avairon (o, en francés, Aveyron).

Toponomic references

Territorio
Lo Claus [Le Claux], Cantal [Chantal, Chantau], Auvernia [Auvèrnhe, Auvèrnha, Auvergne], Francia.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Orónimo. Montaña.

Fuentes

Mostrandi 1 a 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición: Genève – Paris
Fecha de publicación: 1979 [1878-1886]
Página: 450
Sub voce: Cantal
Volumen: I
VAYSSIER, Aimé

Dictionnaire Patois-Français du Département de l'Aveyron

Editorial: Imprimerie Carrère
Lugar de edición: Rodés (Rodez)
Fecha de publicación: 1879
Página: 105
Sub voce: copèl
Mostrandi 1 a 2 de 2 (página 1 de 1)