Quand en abriéu plóurié, [/] Que tout lou mounde cridarié: [/] Tout es nega, tout es perdu, [/] Encaro aurié pas proun plógu
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando [Si] en abril lloviera, [/] Que todo el mundo gritara: [/] "Todo está inundado, todo está perdido", [/] Aún no habría llovido bastante

Glosa: 
Comentarios: 

En grafía normativa: Quand en abriu plouriá, [/] Que tot lo mond[e] cridariá: [/] Tot es negat, tot es perdut, [/] Encara auriá pas pron plogut. Refrán con rasgos lingüísticos provenzales.

Categorización
Cronología: 
Meteorología: 
Ámbito temático general: 
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
14
Sub voce:
abriéu
Volumen:
I