Quand en été on voit des champignons sur le fumier, [/] C'est signe de pluie
Quand en été on voit des champignons sur le fumier, [/] C'est signe de pluie
Lengua o variedad
Traducción literal
Cuando en verano se ven champiñones en el estiércol, [/] Es señal de lluvia
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS | Dictons de la pluie et du beau temps |
Editorial: Éditions Belin Lugar de edición: Paris Fecha de publicación: 1985 |
Página: 91 |
||
| CASSANO, Joseph | La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains |
Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz Lugar de edición: Turin / Aosta [Aosta] Fecha de publicación: 1914 [1988, 3.ª ed.] |
Página: 222 |
Así, en Cellard/Dubois (1985: 91). Cassano (1988 [1914]: 222) ofrece una variante: Quand on voit en Eté [/] Champignons sur le fumier [/] C'est que la pluie va tomber; en este caso, el refrán presenta una estructura más propia de las paremias, con rima.