Quand il tonne en mars, [/] on peut dire: Hélas! [,] Quand il tonne en avril, [/] on se peut réjouir

Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando truena en marzo, [/] se puede decir: ¡Lástima! [/] Cuando truena en abril, [/] se puede uno alegrar

Glosa: 

Wenn es im März donnert, muss man sagen: Leider! [/] Wenn es im April donnert, kann man sich freuen.

Comentarios: 

Localizado en Courrendlin (Berna, Suiza), localidad que desde 1979 pertenece al cantón del Jura.

Categorización
Cronología: 
Ámbito temático general: 
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Courrendlin, Delémont, Jura, Suiza.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lugar de edición:
Zürich / München
Fecha de publicación:
1975 (2.ª ed.)
Página:
302