Pasar al contenido principal

Quand la Magalona carga son mantèu [/] païsan vai-te['n] lèu

Quand la Magalona carga son mantèu [/] païsan vai-te['n] lèu

Lengua o variedad
Traducción literal

Cuando Magalona se pone el abrigo [/] campesino[,] vete rápido

Transcripción fonética AAFI

kãn la maɡalˈunɔ kˈaʀɡɔ su mãntˈɛw [/] paizˈãŋ vaj tẽ lˈɛw

Comentarios

El ALLOr (mapa 25: Vent d'ouest) localiza este refrán provenzal en Sant Geli [Saint-Gilles], punto de encuesta 30.33. El histórico lugar de Magalona [Maguelone], en el departamento de Erau [Hérault], se encuentra al oeste-suroeste de la zona provenzal en la que se registra este proverbio. Véase Quand Magalouno a soun mantèu [/] E lou mount ventour soun capèu, [/] Bouié[,] destalo e courre lèu.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Sant Geli [Saint-Gilles], Gard, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], Francia.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Punto 30.33 del Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Toponomic references

Territorio
Vilanòva de Magalona [Villeneuve-lès-Maguelone], Erau [Hérault], Lengadòc [Languedoc], Francia.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Antigua ciudad.

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
BOISGONTIER, Jacques

ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.]

Editorial: Editions du CNRS
Lugar de edición: Paris
Fecha de publicación: 1981-1986
Número de mapa: 25
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)