Pasar al contenido principal

Quand Lagarda pòrta capèl [/] Parizòt mantèl [/] N'es pas signe de bèl

Quand Lagarda pòrta capèl [/] Parizòt mantèl [/] N'es pas signe de bèl

Lengua o variedad
Traducción literal

Cuando Lagarda lleva sombrero [/] [y] Parisòt abrigo [/] No es signo de bello [buen tiempo]

Comentarios

Asignamos la categoría de "montañas con capa, toca o similares" por afinidad con dicha familiar imagen, a pesar de que en este refrán los dos topónimos se refieren a poblaciones y no a montañas. Existen numerosos lugares llamados La Garda (Lagarde) a los cuales podría hacer referencia este refrán, lo que significa que no podemos precisar con seguridad la ubicación concreta a la que se refiere el proverbio. Parisòt podría tratarse de una población del departamento del Tarn o de una localidad del Tarn e Garona. Por la ubicación geográfica y las referencias toponímicas de otros refranes de Antonin Perbòsc, consideramos que es mucho más probable la segunda opción.

Geolocalización

Toponomic references

Territorio
Parisòt [Parisot], Tarn e Garona [Tarn-et-Garonne], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], Francia.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
PERBOSC, Antonin

Proverbes et dictons du Pays d'Oc

Editorial: Rivages
Lugar de edición: Marsella
Fecha de publicación: 1982
Página: 40
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)