Quand l'agasso fai bas soun niéu, [/] Trono souvènt pendènt l'estièu
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando la urraca hace su nido bajo, [/] Truena a menudo durante el verano

Glosa: 
Comentarios: 

Así, en Mistral (s. v. agasso); sin la palabra pendènt, bajo la entrada trouna. En grafía normativa, y respetando algunos provenzalismos: Quand l'agaça fai bas son niu, [/] Tròna sovènt pendènt l'estiu.

Categorización
Cronología: 
Ámbito temático general: 
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloordenar ascendente Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
45, 1056
Sub voce:
agasso, trouna
Volumen:
I, II