Pasar al contenido principal

Quand l'arc de saint Martin / Se montre le matin / Le pâtre peut s'en retourner dormir / Mais s'il paraît le soir / Il peut partir aux champs

Quand l'arc de saint Martin / Se montre le matin / Le pâtre peut s'en retourner dormir / Mais s'il paraît le soir / Il peut partir aux champs
Lengua o variedad
Traducción literal
Cuando el arco iris / Se muestra por la mañana / El pastor puede darse la vuelta [e ir] a dormir / Pero si aparece por la tarde / Puede partir a los campos
Comentarios
La fuente da a continuación el refrán occitano, localizado en el Languedoc: Quand l'arc de saint Martin / Le [¿Se?] mostro lou matin / Lou pastre pou tourna dormi / Mai quand parei lou vespré / pot ana pèr lou campestre. Acaso el francés sea traducción o adaptación a partir de este otro. Por otra parte, entendemos soir en su sentido de 'tarde'.

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
CHASSANY, Jean-Philippe

Dictionnaire de Météorologie Populaire

Editorial: Maisonneuve & Larose
Lugar de edición: Paris
Fecha de publicación: 1989
Página: 44
Sub voce: Arc-en-ciel
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)