Quand le chat se frotte l'oreille, [/] C'est la grande pluie qui se réveille
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando el gato se rasca la oreja, [/] Es la gran lluvia [la] que se despierta

Comentarios: 

Sin localización precisa en la fuente. Corresponde al francés del Valle de Aosta.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lugar de edición:
Turin / Aosta [Aosta]
Fecha de publicación:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Página:
192
Núm. refrán:
516