Quand le folet monta, [/] bòta-te a l'ombra. [/] Quand davala, [/] bòta-te a la coada

Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando el loquillo [fuego fatuo, torbellino] sube, [/] ponte a la sombra. [/] Cuando baja, [/] ponte a cubierto

Transcripción fonética AFI: 

kã lə fuli mˈũta, / bˈɔta te̝ a l ˈũbra. / kã davˈala, / bˈɔta te̝ a la kwˈadɔ

Comentarios: 

El ALMC (mapa 22. Vents) localiza este refrán en Sant Èble [Saint-Èble], punto de encuesta 20, en el municipio de Maseirac d'Alèir o d'Alièr [Mazeyrat-d'Allier]. La denominación folet puede designar en occitano tanto fenómenos de fuego fatuo como trombas de aire y torbellinos de viento. Refrán auvernés.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Mazeyrat-d'Allier, Alto Loira [Naut Léger, Haute-Loire], Auvernia [Auvèrnhe, Auvèrnha, Auvergne], Francia.

    Punto 20 del Atlas linguistique et ethnographique du Massif central.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
NAUTON, Pierre

ALMC = Atlas linguistique et ethnographique du Massif central [4 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1955-1961
Mapa:
22