Pasar al contenido principal

Quand le folet monta, [/] bòta-te a l'ombra. [/] Quand davala, [/] bòta-te a la coada

Quand le folet monta, [/] bòta-te a l'ombra. [/] Quand davala, [/] bòta-te a la coada

Lengua o variedad
Traducción literal

Cuando el loquillo [fuego fatuo, torbellino] sube, [/] ponte a la sombra. [/] Cuando baja, [/] ponte a cubierto

Transcripción fonética AAFI

kã lə fuli mˈũta, / bˈɔta te̝ a l ˈũbra. / kã davˈala, / bˈɔta te̝ a la kwˈadɔ

Comentarios

El ALMC (mapa 22. Vents) localiza este refrán en Sant Èble [Saint-Èble], punto de encuesta 20, en el municipio de Maseirac d'Alèir o d'Alièr [Mazeyrat-d'Allier]. La denominación folet puede designar en occitano tanto fenómenos de fuego fatuo como trombas de aire y torbellinos de viento. Refrán auvernés.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Mazeyrat-d'Allier, Alto Loira [Naut Léger, Haute-Loire], Auvernia [Auvèrnhe, Auvèrnha, Auvergne], Francia.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Punto 20 del Atlas linguistique et ethnographique du Massif central.

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
NAUTON, Pierre

ALMC = Atlas linguistique et ethnographique du Massif central [4 vols.]

Editorial: Editions du CNRS
Lugar de edición: Paris
Fecha de publicación: 1955-1961
Número de mapa: 22
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)