Quand lo vent bufa [/] e que la traversa confla [/] de plèja qu'emposa

Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando el viento sopla [/] y la traversa crece [/] hay lluvia que empoza

Transcripción fonética AFI: 

kã lu vẽ̝ bˈufɔ, / e ke̝ la travˈɛrsɔ kˈuflɔ, / de plˈe̝ja k ẽ̝pˈuzɔ

Comentarios: 

El ALMC (mapa 22. Vents) localiza este refrán en Lo Monestèir [Le-Monestier-sur-Gazelle]. Refrán auvernés del Velai [Velay].

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Lo Monestier de Gaselha [Le Monastier-sur-Gazeille], Alto Loira [Naut Léger, Haute-Loire], Auvernia [Auvèrnhe, Auvèrnha, Auvergne], Francia.

    Punto 23 del Atlas linguistique et ethnographique du Massif central.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
NAUTON, Pierre

ALMC = Atlas linguistique et ethnographique du Massif central [4 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1955-1961
Mapa:
22