Pasar al contenido principal

Quand lou marin souflo e lou narbounés boufo, [/] Es signe que i'aura proun soupo

Quand lou marin souflo e lou narbounés boufo, [/] Es signe que i'aura proun soupo

Lengua o variedad
Traducción literal

Cuando el viento de mar sopla y el narbonés sopla, [/] Es signo de que habrá bastante sopa

Comentarios

En grafía normativa: Quand lo marin sofla e lo narbonés bofa, [/] Es signe que i aurà pron sopa. La forma pron sugiere un origen provenzal del refrán. Asignamos la geolocalización de Narbona en atención al viento "narbonés".

Geolocalización

Toponomic references

Territorio
Narbona [Narbonne], Aude, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], Francia.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente Ordenar descendente
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición: Genève – Paris
Fecha de publicación: 1979 [1878-1886]
Página: 394
Sub voce: narbounés
Volumen: II
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)