Quand lou pèch porto capichou, [/] Avèn de plèjo pauc o prou
Quand lou pèch porto capichou, [/] Avèn de plèjo pauc o prou
Lengua o variedad
Traducción literal
Cuando el pico lleva capuchón, [/] Tenemos lluvia, poco o mucho [poca o mucha]
Categorización
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lugar de edición: Genève – Paris Fecha de publicación: 1979 [1878-1886] |
Página: 460 Sub voce: capouchoun Volumen: I |
En grafía normativa: Quand lo puèg pòrta capuchon, [/] Avèn de pluèja pauc o pro. A pesar de que el refrán no lleva ninguna etiqueta lingüística, la variante capichou se recoge en el artículo como propia del narbonés. Otros elementos lingüísticos reafirman el origen languedociano del refrán.
[tipo léxico "capucha"]