Quand lou pic pacassejo, [/] Plòu souvènt o ventejo
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando el pájaro carpintero picotea, [/] Llueve a menudo o hace viento

Comentarios: 

En grafía normativa: Quand lo pic pacasseja, [/] Plòu sovent o venteja. Mistral (s. v. pi, pic) lo etiqueta como del Roergue. Un refrán similar aparece s. v. pacareja [sin definición] (vol. II, pág. 454) y se localiza en el dialecto albigés: Quand lou pic pacarejo, [/] Plòu o vertejo. El mismo refrán se vuelve a recoger s. v. verteja, con la variante picarejo y la misma localización que el anterior. El verbo verteja parece ser una formación ad hoc en este refrán, y Mistral lo glosa en los siguientes términos: pour venteja ou vóuteja?

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Roergue [Rouerge], Avairon [Aveyron], Lengadòc [Languedoc], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], Francia.

    El Roergue coincide aproximadamente con el departamento occitano del Avairon (o, en francés, Aveyron).

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
454, 563, 1109
Sub voce:
pacareja; pi, pic; verteja
Volumen:
II