Quand on mange au chaud le gâteau, [/] On mange les œufs au fourneau
Quand on mange au chaud le gâteau, [/] On mange les œufs au fourneau
Lengua o variedad
Traducción literal
Cuando se come al calor el pastel [de Navidad], [/] Se comen los huevos [Pascua] al [lado del] hornillo
Glosa
Le gâteau correspond à notre bùche de Noël et les oeufs à ceux de Pâques. (Montreynaud/Pierron/Suzzoni, 1994: 276)
Comentarios
Así, en Cellard/Dubois (1985: 185). En Montreynaud/Pierron/Suzzoni (1994: 276): Quand on mange le gâteau au chaud, [/] On mange les oeufs derrière le fourneau .
Categorización
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS | Dictons de la pluie et du beau temps |
Editorial: Éditions Belin Lugar de edición: Paris Fecha de publicación: 1985 |
Página: 185 |
||
| MONTREYNAUD, Florence / Agnès PIERRON / François SUZZONI | Dictionnaire de proverbes et dictons. La sagesse du monde entier |
Editorial: Dictionnaires le Robert Lugar de edición: Paris Fecha de publicación: 1994 |
Página: 276 |