Quand on mange les "vecques" au soleil, [/] on "tape" les oeufs derrière le poêle
Quand on mange les "vecques" au soleil, [/] on "tape" les oeufs derrière le poêle
Lengua o variedad
Traducción literal
Si se comen los pasteles de Navidad al sol, [/] se cascan los huevos [de Pascua] detrás del brasero [al lado del brasero]
Glosa
Wenn man die Weihnachtskuchen an der Sonne Isst, [/] tütscht man die Eier hinten dem Ofen (an Ostern).
Categorización
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lugar de edición: Zürich / München Fecha de publicación: 1975 (2.ª ed.) |
Página: 313 |
Localizado en Delémont (Berna, Suiza), localidad que desde 1979 pertenece al cantón del Jura. Cf. el refrán paralelo: S'il fait beau à Noël, [/] on "tape" les oeufs derrière le poêle.