Quand Nadal fai cri-cra, [/] Acò's signe de gra
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando Navidad hace cric-crac [hay hielo], [/] Eso es signo de grano

Glosa: 
Comentarios: 

En grafía normativa: Quand Nadal fai cric-crac, [/] Aquò's signe de gran. Mistral lo etiqueta como lemosín. Acaso sea bajo lemosín, pues en lemosín general habría más bien Nadau. A este respecto, llama la atención que Mistral (s. v. Nadau) etiquete Nadal solamente como forma languedociana. Cf. el refrán paralelo Quand Nadau fai cri! cra!...

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
674
Sub voce:
cri-cra
Volumen:
I