Pasar al contenido principal

Quand pixe et Bassia [/] Era baque que pèix en coeyla

Quand pixe et Bassia [/] Era baque que pèix en coeyla

Lengua o variedad
Traducción literal

Cuando gotea/mea el Bacian [/] La vaca pace en el redil

Comentarios

Refrán gascón pirenaico. Rondou lo sitúa "dans la vallée de Campbieil". Alude al lago llamado en los mapas franceses Lac de Bassia. En grafía normativa: Quand pisha eth Bacian [/] Era vaca que pèish en coïlar. Teniendo en cuenta que el Bacian es un lago situado a más de 2200 metros de altitud, el "mear del Bacian" debe de referirse a la bruma o niebla que se extiende sobre el valle.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Lavedan, Nauts Pirenèus [Hautes-Pyrénées], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], Francia.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

Toponomic references

Territorio
Lavedan, Nauts Pirenèus [Hautes-Pyrénées], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], Francia.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Hidrónimo. Lago situado en el Lavedan.

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
RONDOU, J.-P.

Folklore Pyrénéen

Editorial: Imprimerie Croharé
Lugar de edición: Tarba
Fecha de publicación: 1911
Página: 16
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)