Quand plèu [plòu] a miegjorn [/] plèu [plòu] tot lo jorn

Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando llueve a mediodía [/] llueve todo el día

Transcripción fonética AFI: 

kãm plɛw a mœʒˈur [/] plɛw tu lu ʒur

Comentarios: 

El ALLOc (mapa 23: Pluie) localiza este refrán en Las Lòtjas e Tomeiragas [Les Lèves-et-Thoumeyragues], punto de encuesta 33.11. Se trata de una población situada en la pequeña porción oriental del departamento de la Gironda de dialecto languedociano, a muy poca distancia de la Petite Gavacherie, de lengua santongesa. Se localiza una variante próxma en Sent Antòni dau Cairet (localidad 33.12).

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Las Lòtjas e Tomeiragas [Les Lèves-et-Thoumeyragues], Gironda [Gironde], Aquitania [Aquitània, Aquitaine], Francia.

    Punto 33.11 del Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental.

  • Territorio:

    Sent Antòni deu Cairet [Saint-Antoine-du-Queyret], Gironda [Gironde], Aquitania [Aquitània, Aquitaine], Francia.

    Punto 33.12 del Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
RAVIER, Xavier

ALLOc = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental [4 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1978-1993
Mapa:
23