Pasar al contenido principal

Quand Septembre est venu si la cigale chante [/] N'achète point de blé pour le remettre en vente

Quand Septembre est venu si la cigale chante [/] N'achète point de blé pour le remettre en vente

Lengua o variedad
Traducción literal

Cuando septiembre ha venido[,] si la cigarra canta [/] No compres trigo para revenderlo

Glosa

Ce n'est que la traduction du proverbe cévennois: "Qan la cigala cant'en setembre, [/] Noun coumpres bla per revendre".

Comentarios

Sin localización precisa en la fuente. Corresponde al francés del Valle de Aosta.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Valle de Aosta, Italia.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
CASSANO, Joseph

La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains

Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lugar de edición: Turin / Aosta [Aosta]
Fecha de publicación: 1914 [1988, 3.ª ed.]
Página: 41
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)