Quand trono dèus Lirou, [/] Meno tous biòus à la maiou; [/] Quand trono dèus Lausero, [/] Meno tous biòus à l'estevo
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando truena hacia el Liron, [/] Lleva los bueyes a casa; [/] Cuando truena hacia la Losera, [/] Lleva tus bueyes a la esteva [al arado]

Comentarios: 

En grafía normativa: Quand tròna dèus [devèrs] Liron, [/] Mena tos buòus a la mai[s]on; [/] Quand tròna dèus [devèrs] Losera, [/] Mena tos buòus a l'esteva.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Liron [Lirou], Gard, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], Francia.

    Orónimo. Montaña cercana a Colonhac (Colognac), en Occitania.

  • Territorio:

    Losera [Lozère], Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], Francia.

    Orónimo. Montaña de las Cevenas. El departamento homónimo toma su nombre de este orónimo.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
223
Sub voce:
Liroun
Volumen:
II