Quand trono, prègo Diéu; [/] Rise, quand fai soulèu
Quand trono, prègo Diéu; [/] Rise, quand fai soulèu
Lengua o variedad
Traducción literal
Cuando truena, reza a Dios; [/] Sonríe, cuando hace sol
Comentarios
En grafía normativa: Quand tròna, prèga Dieu; [/] Rise, quand fai soleu. Presenta algunos elementos lingüísticos provenzales.
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lugar de edición: Genève – Paris Fecha de publicación: 1979 [1878-1886] |
Página: 1056 Sub voce: trouna Volumen: II |