Quand trouno pèl mes de febriè, [/] Cal la barrico sul souliè; [/] Quan pèl mes de mars trouno, [/] I'aura de vi la pleno touno
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando truena por el mes de febrero, [/] Baja la barrica a la planta de abajo; [/] Cuando por el mes de marzo truena, [/] Habrá de vino un tonel lleno

Glosa: 
Comentarios: 

En grafía normativa: Quand trona pel mes de febrièr, [/] Cal la barrica sul solièr, [/] Quand pel mes de març trona, [/] I aurà de vin la plena tona. Mistral lo etiqueta como languedociano.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Ediciónorden descendente En la fuente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
914
Sub voce:
soulié
Volumen:
II