Pasar al contenido principal

Quand vèn febrèi, la perlinqueto dis: [/] Hudis, hudis, hudis, hudis

Quand vèn febrèi, la perlinqueto dis: [/] Hudis, hudis, hudis, hudis

Lengua o variedad
Traducción literal

Cuando viene febrero, el herrerillo dice: [/] Cavad, cavad, cavad, cavad

Comentarios

En grafía normativa: Quan ven febrèir, la perlinqueta ditz; [/] Huditz, huditz, huditz, huditz. El refrán (s. v. fouire) se etiqueta como bordelés. El mismo refrán se recoge bajo la entrada peringleto, donde se etiqueta como gascón. Por otra parte, la secuencia repetitiva de la segunda parte del refrán (Hudis, hudis, hudis, hudis) parece un mimologismo (forma imitativa) del canto de dicho pájaro. Quizá ello indica cambio de tiempo.

Categorización

Cronología
Ámbito temático general

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Gascuña [Gasconha, Gascogne], Francia.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición: Genève – Paris
Fecha de publicación: 1979 [1878-1886]
Página: I, II
Sub voce: fouire, peringleto
Volumen: 1157, 546
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)