Quand venon pas d'abòrd [/] venon tard

Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando no vienen enseguida [/] vienen tarde

Transcripción fonética AFI: 

kã venɔ̃ pa dabɔ venɔ̃ tɑ

Comentarios: 

El ALAL (mapa 51. Giboulée) localiza este refrán en Basvila [Basville], punto de encuesta 20. Refrán de la parte oriental del departamento de la Cruesa [Creuse], de habla auvernesa.

Categorización
Meteorología: 
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Basville, Cruesa [Creuse], Lemosín [Lemosin, Limousin], Francia.

    Punto 20 del Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
POTTE, Jean-Claude

ALAL = Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin [3 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1994
Mapa:
51