Quando gennaio mette erba [/] se tu hai grano, tu lo serba
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando enero pone [tiene] hierba [/] si tienes grano, consérvalo

Glosa: 

Se alla fine di gennaio [...] il grano è già spuntato, il raccolto sarà scarso. (Antoni/Lapucci, 1993: 43)

Comentarios: 

Así, en Antoni/Lapucci (1993: 41). En Schwamenthal/Straniero (1993: 425), con coma en lugar de cesura.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI 30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi Editorial:
Garzanti Editore s.p.a.
Lugar de edición:
Milano
Fecha de publicación:
1993
Página:
41
SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO Dizionario dei proverbi italiani Editorial:
Rizzoli
Lugar de edición:
Milano
Fecha de publicación:
1993 (2.ª ed.)
Página:
425
Núm. refrán:
4662