Quando marzo va secco [/] il gran fa cesto e il lin capecchio
Quando marzo va secco [/] il gran fa cesto e il lin capecchio
Lengua o variedad
Traducción literal
Cuando marzo va seco [/] el grano hace cesto y el lino estopa
Glosa
Nel terreno più asciutto sviluppa bene il grano, le continue pioggerelle sarebbero necesarie per il lino che deve invece sviluppare lo stelo. Con l'aridità infatti il lino viene corto e grossolano, buono più che per fare la stoffa, per fare il capecchio (la stoppa). (Antoni/Lapucci, 1993: 85)
Comentarios
Así, en Antoni/Lapucci (1993: 85). En Schwamenthal/Straniero (1993: 434), sin cesura y con coma.
Categorización
Meteorología
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI | 30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi |
Editorial: Garzanti Editore s.p.a. Lugar de edición: Milano Fecha de publicación: 1993 |
Página: 85 |
||
| SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO | Dizionario dei proverbi italiani |
Editorial: Rizzoli Lugar de edición: Milano Fecha de publicación: 1993 (2.ª ed.) |
Página: 434 |