Quannu chiovi di matina, / Pigghia l'aratu e va sinìna; / quannu chiovi di vèspiru a notti, / va mèttiti li botti
Quannu chiovi di matina, / Pigghia l'aratu e va sinìna; / quannu chiovi di vèspiru a notti, / va mèttiti li botti
Lengua o variedad
Traducción literal
Cuando llueve de mañana, / coge el arado y ve a sembrar; / cuando llueve de tarde a noche, / ve y ponte las botas
Glosa
Quando piove di mattina, / prendi l'aratro e va seminare; / quando piove da vespro a notte, / vai mèttiti li botti.
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| ALAIMO, Emma | Proverbi Siciliani |
Editorial: Giunti Lugar de edición: Firenze Fecha de publicación: 2006 |
Página: 148 |