Quannu lampa [/] scampa; [/] quannu trona [/] chiove
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando relampaguea [/] escampa; [/] cuando truena [/] llueve

Glosa: 

Ai fulmini segue il sereno, ai tuoni la pioggia. Spezzano (2006: 22)

Comentarios: 

Atribuido por Lapucci (1995: 174) a Calabria. En Spezzano (2006: 22), sin partición en hemistiquios y con coma en vez de punto y coma. 

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Italia.

    Región administrativa.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
LAPUCCI, Carlo Cielo a pecorelle. I segni del tempo nella meteorologia popolare Editorial:
Garzanti Editore s.p.a
Lugar de edición:
Cernusco
Fecha de publicación:
1995 (3.ª ed.)
Página:
174
SPEZZANO, Francesco Proverbi calabresi Editorial:
Giunti
Lugar de edición:
Firenze / Milano
Fecha de publicación:
2006 [2a ed.]
Página:
22
Núm. refrán:
92