Quem semeia ventos, colhe tempestades
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Quien siembra vientos, (re)coge tempestades

Comentarios: 

Como en su homólogo castellano, ha trascendido de lo meteorológico a lo figurado. Así, en Reis (1995), Moreira (2003: 269), Ralha (1994: 14), quien localiza el refrán en Miranda do Corvo, y Duarte (2009: 278). En Carrusca (1976: 255), sin coma.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Miranda do Corvo, Coïmbra [Coimbra], Portugal.

  • Territorio:

    Mora, Évora, Portugal.

    Municipio.

Fuentes
Mostrando 1 - 5 de 5 (página 1 de 1)
Autororden descendente Título Edición En la fuente
CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- "Vozes da sabedoria" [3 vols.] Editorial:
Edição da coordenadora
Lugar de edición:
Lisboa
Fecha de publicación:
1974-1976
Página:
255
Volumen:
III
DUARTE, Joaninha A Luz da Cal ao Canto do Lume – Tradição Oral do Concelho de Mora Editorial:
Colibri
Lugar de edición:
Lisboa
Fecha de publicación:
2009
Página:
278
MOREIRA, António Provérbios portugueses Editorial:
Notícias
Lugar de edición:
Lisboa
Fecha de publicación:
2003 (5ª ed.)
Página:
269
Núm. refrán:
1583
RALHA, Maria Arlete -orientadora- Provérbios e Lengalengas Editorial:
Câmara Municipal de Miranda do Corvo
Lugar de edición:
Miranda do Corvo
Fecha de publicación:
1994
Página:
14
REIS, José Alves Provérbios e Ditos Populares Editorial:
Litexa Editora
Lugar de edición:
Lisboa – Porto
Fecha de publicación:
1995
Página:
76, 95